por
pobrecito hablador
el Miércoles, 01 Marzo de 2006, 11:33h
(#706082)
Hola Semen-up,
Soy el pobrecito hablador de antes.
Por lo que comentas en tu post tenemos
la misma opinión, yo también defiendo que
cada uno hable en la lengua que le vaya bien
o que conozca. Así que en ese punto estamos
de acuerdo.
Sí, me he dejado lenguas. Ahí tienes razón, y
me disculpo por ello, las que tú comentas y
alguna más como el Aranés debería haberlas
incluido en mi primer mensaje (seguro que
hay más que em mi desconocimiento no incluyo
aquí, que se consideren incluidas por omisión).
En cuanto a la traducción, como bien dices,
no siempre es posible de buenas a primeras,
pero con un poco de esfuerzo y ayuda por parte
de la gente que habla la lengua se suele poder
salvar ese obstáculo directamente en este mismo
foro. Por otro lado, con el documento en Chino
lo veo más crudo que con un documento en una
de las lenguas históricas del territorio
español.
Mi queja es a los extremistas que se quejan a la
primera de una lengua, que cómo tú bien dices,
les toca de cerca. Y que no dicen ni pío en
cuanto al documento en Chino. Ojo! no busco
el efecto de que ahora todo el mundo se queje
de los documentos que salgan en Inglés, en Chino
etc en barrapunto sino el efecto contrario.
Si no se quejan del Chino, que seamos realistas,
lo van a tener crudo para traducir. Por qué te
quejas de un PDF en Gallego o en Bable? Cuando
cualquiera de estos dos es, como mínimo inteligible
para cualquier español, y en su defecto, la ayuda
para traducirlo es muuuuy fácil de encontrar en
este mismo foro?
Ah!! y no mezclo churras con merinas. Quien
mezcla churras con merinas es quien mezcla el
hablar una lengua con las inclinaciones políticas
de quién la habla. Y precisamente eso es lo que
ponía de manifiesto en mi primer mensaje. ;-)
Umm, si te replanteas las cosas es que no
me he explicado bien en el primer post o
que no me has entendido bien. Porque, precisamente
mi intención es la contraria. La ironía
no iba hacía gente como tú, que por lo que
escribes, tienes las cosas claras sino a
hacer reflexionar a gente que confunde lengua
y política. Que, aunque nos lo quieran hacer
creer no van unidas.
En definitiva, que el documento esté en lo que
sea (Chino, Suahili, Aranés, Gallego o Valenciano)
que si lo entiendo me lo leeré, sino lo entiendo
y me interesá me buscaré la vida para traducirlo,
pero quejarme de unos sí y de otros no es perder
el enfoque.
Por cierto, alguien es capaz de traducir el
pdf en Chino al castellano? Porque un servidor
no se entera de papa de chino y le gustaría
leerlo. :-)
Re:Me dispongo a colaborar traduciendo...
(Puntos:0)Soy el pobrecito hablador de antes.
Por lo que comentas en tu post tenemos
la misma opinión, yo también defiendo que
cada uno hable en la lengua que le vaya bien
o que conozca. Así que en ese punto estamos
de acuerdo.
Sí, me he dejado lenguas. Ahí tienes razón, y
me disculpo por ello, las que tú comentas y
alguna más como el Aranés debería haberlas
incluido en mi primer mensaje (seguro que
hay más que em mi desconocimiento no incluyo
aquí, que se consideren incluidas por omisión).
En cuanto a la traducción, como bien dices,
no siempre es posible de buenas a primeras,
pero con un poco de esfuerzo y ayuda por parte
de la gente que habla la lengua se suele poder
salvar ese obstáculo directamente en este mismo
foro. Por otro lado, con el documento en Chino
lo veo más crudo que con un documento en una
de las lenguas históricas del territorio
español.
Mi queja es a los extremistas que se quejan a la
primera de una lengua, que cómo tú bien dices,
les toca de cerca. Y que no dicen ni pío en
cuanto al documento en Chino. Ojo! no busco
el efecto de que ahora todo el mundo se queje
de los documentos que salgan en Inglés, en Chino
etc en barrapunto sino el efecto contrario.
Si no se quejan del Chino, que seamos realistas,
lo van a tener crudo para traducir. Por qué te
quejas de un PDF en Gallego o en Bable? Cuando
cualquiera de estos dos es, como mínimo inteligible
para cualquier español, y en su defecto, la ayuda
para traducirlo es muuuuy fácil de encontrar en
este mismo foro?
Ah!! y no mezclo churras con merinas. Quien
mezcla churras con merinas es quien mezcla el
hablar una lengua con las inclinaciones políticas
de quién la habla. Y precisamente eso es lo que
ponía de manifiesto en mi primer mensaje. ;-)
Umm, si te replanteas las cosas es que no
me he explicado bien en el primer post o
que no me has entendido bien. Porque, precisamente
mi intención es la contraria. La ironía
no iba hacía gente como tú, que por lo que
escribes, tienes las cosas claras sino a
hacer reflexionar a gente que confunde lengua
y política. Que, aunque nos lo quieran hacer
creer no van unidas.
En definitiva, que el documento esté en lo que
sea (Chino, Suahili, Aranés, Gallego o Valenciano)
que si lo entiendo me lo leeré, sino lo entiendo
y me interesá me buscaré la vida para traducirlo,
pero quejarme de unos sí y de otros no es perder
el enfoque.
Por cierto, alguien es capaz de traducir el
pdf en Chino al castellano? Porque un servidor
no se entera de papa de chino y le gustaría
leerlo. :-)