Logico, porque el problema esta en que la palabra silicon (silicio) se parece a la española silicona.
En todo caso, otra confusión seria decir "silicone valley" que para los ingleses seria "el valle de la silicona", ya que silicona en inglés es silicone, pero ya no es un falso amigo, sino dos palabras inglesas que se parecen, solo cambia una letra.
Otro falso amigo bueno es el de deception. Recuerdo un documental sobre hack, que hablaba del grupo Masters of Deception y lo traducian como maestros de la decepción, en lugar de maestros del engaño (por la ingenieria social supongo).
Re:Silicio no
(Puntos:2)En todo caso, otra confusión seria decir "silicone valley" que para los ingleses seria "el valle de la silicona", ya que silicona en inglés es silicone, pero ya no es un falso amigo, sino dos palabras inglesas que se parecen, solo cambia una letra.
Otro falso amigo bueno es el de deception. Recuerdo un documental sobre hack, que hablaba del grupo Masters of Deception y lo traducian como maestros de la decepción, en lugar de maestros del engaño (por la ingenieria social supongo).